Gọi ‘nước chanh’ thế nào cho đúng?
Một hôm vào nhà hàng ở Mỹ, khi người phục vụ hỏi: “Would you like something to drink?”, vị khách Việt dõng dạc trả lời: “Lemon juice, please” và trong đầu là hình ảnh ly nước chanh pha đường mát lạnh nhưng bạn phục vụ mắt tròn hỏi lại. Sự nhầm lẫn giữa “lemon juice”, “lemonade” và “lemon water” của người Việt dễ dẫn đến những tình huống hài hước.
1. Lemon juice –/ˈlem.ən/ /dʒuːs/: là nước quả “lemon” vắt ra, là nước cốt chanh. Nó rất chua nên khi vào nhà hàng mà bạn gọi đồ uống này để giải khát, chắc chắn sẽ khiến người phục vụ ngạc nhiên.
Ví dụ:
I caught a cold, so I squeezed lemon juice into my tea before drinking it. (Tôi bị cảm lạnh nên tôi vắt một ít nước cốt chanh vào cốc trà trước khi uống.)
2. Lemonade –/ˌlem.əˈneɪd/: là đồ uống gồm có nước cốt chanh, nước lọc và đường. Nếu bạn gọi món này, người phục vụ sẽ đưa cho bạn một cốc nước chanh pha đường tươi mát.
Ví dụ:
The lemonade was too sour because my mother did not add enough sugar. (Cốc nước chanh này quá chua vì mẹ tôi cho ít đường.)
3. Lemon water –/ˈlem.ən/ /ˈwɔː.tər/: là nước lọc có thêm một ít chanh trong đó.
Ví dụ:
Sometimes I drink lemon water. (Thỉnh thoảng tôi uống nước chanh.)